The gospel according to Mark
Chapter 12
13. και αποστελλουσιν προς
αυτον τινας των φαρισαιων και των ηρωδιανων ινα αυτον αγρευσωσιν λογω
And they sent to him some of the
Pharisees and the Herodians, that they might catch him in a word.
|
14. οι δε
ελθοντες λεγουσιν αυτω διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και ου μελει σοι περι
ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων αλλ επ αληθειας την οδον του
θεου διδασκεις εξεστιν κηνσον καισαρι δουναι η ου
And when they had come, they said to
him, “Teacher, we know that you are true, and do not care about anyone’s
opinion, for you do not show partiality,
but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or
not?
|
15. δωμεν η μη δωμεν ο δε
ειδως αυτων την υποκρισιν ειπεν αυτοις τι με πειραζετε φερετε μοι δηναριον
ινα ιδω
Shall we give, or shall we not give?” But,
knowing their hypocrisy, he said to them, “Why do you tempt me? Bring me a denarius, that I
may see it.”
|
16. οι δε ηνεγκαν και λεγει
αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη οι δε ειπον αυτω
καισαρος
And they brought it. And he said to
them, “Whose image
and inscription is this?” And they said to him, “Caesar’s.”
|
17. και αποκριθεις ο ιησους
ειπεν αυτοις αποδοτε τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω και εθαυμασαν επ
αυτω
And answering,
Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things
that are God’s.” And they marveled at him.
|
NA-Text replaces “δε” by “και” and places it at the
beginning of the verse with the omission of the definite article.
See footnote in Matthew
22:16
NA-Text reads “ειπαν”. Same verbal tense, different spelling.
NA-Text and Vg-St read
“εξεθαυμαζον” (marveled greatly, imperfect instead of aorist, Latin equivalent:
“mirabantur”), which is supported by codices א and B. Codex D reads “εθαυμαζοντο” (were amazed). Codex
Θ reads “εθαυμαζον” (imperfect, first-person
singular, “was amazed”). The TR is supported by codices A, C, the Byzantine
manuscripts and Theophylact. Because of the instability in the other
transmission lines, it is not prudent to change the text here.
NA-Text omits “answering”.
|
|
----
To God all the glory for the preservation of the scriptures! He reigns!
No comments:
Post a Comment