Saturday, October 21, 2023

Matthew 1:1-17 - Revision of the Textus Receptus

The gospel according to Matthew

Chapter 1





1. Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ[1] υἱοῦ Ἀβραάμ.

The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

2. Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,

Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,

3. Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,

and Judah begot Perez and Zerah by Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Aram,

4. Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,

and Aram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,

5. Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν βοὸζ[2] ἐκ τῆς Ῥαχάβ, βοὸζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὠβὴδ[3] ἐκ τῆς Ῥούθ, Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,

and Salmon begot Boaz by Rahab, and Boaz begot Obed by Ruth, and Obed begot Jesse,

6. Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα[4] ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,

and Jesse begot David the king. And David the king[5] begot Solomon by her who had been the wife of Uriah,

7. Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσά,

and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa[6],

8. Ἀσὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,

and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,

9. Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,

and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,

10. Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμών, Ἀμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,

and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon[7], and Amon begot Josiah

11. Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

and Josiah begot Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.

12. Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος, Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,

And after the exile to Babylon, Jechoniah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,

13. Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ[8], Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,

and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,

14. Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ[9], Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,

and Azor begot Zadok, and Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud,

15. Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,

and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,

16. Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ, τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος χριστός.

and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.

17. Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the exile to Babylon fourteen generations, and from the exile to Babylon to the Christ fourteen generations.



[1] NA-Text, P-text, WPF35, M-Text read “δαυιδ” || Spelling based on a broader array of evidence. It has been adopted in the Greek text here and in all occurrences of this proper name in the New Testament.

[2] NA-Text reads “βοες” (twice in the verse).

[3] NA-Text reads “ιωβηδ” (twice in the verse).

[4] NA-Text, M-Text reads “σολομωνα”: p1 B Byz || Good combination of early Alexandrian with Byzantine witnesses. Spelling adopted in the Greek text.

[5] NA-Text omits “the king”: p1 א B Γ ƒ1 ƒ13 579 700 pc itg1 itk vgmss syrs syrc syrp cop arm | TR: C K L W Δ Π 33 157 565 892 1071 1241 1424 Byz vg syrh geo Jerome Bede Theophylact || Internal evidence may suggest that a scribe added “the king”, mirroring the qualifier of the previous verse or that it was accidentally omitted by the constant repetition of “δε εγεννησεν” in this genealogy. “the king” has excellent support from Alexandrian, Caesarean, Byzantine and Latin witnesses. Bengel thinks that this duplication is parallel to the Babylonian captivity mentioned twice in verse 17 and it is wrongly omitted here in some manuscripts. This omission is not safe

[6] NA-Text reads “Asaph” (also in verse 8): p1 א B C (D itd in Luke) ƒ1 ƒ13 205 700 1071 itaur itc itg1 ith itq vgmss (syrh(mg)) copsa copmae copbo arm eth geo Ambrose (Epiphanius1/2) | TR (Asa): E K L W Δ Π Σ 28 33 565 579 597 828 892 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1342 1365 1424 1505 1546 (2148 Ασσα) Byz (ita) itf itff1 vg syrc syrs syrp syrh syrpal slav Ps-Eustathius (Epiphanius1/2) Theophylact || From a manuscript perspective “Asaph” is a strong reading. It has clearly preserved the harder reading. If original, scribes would be more inclined to change “Asaph” into “Asa” who is the real son of Abijah. On the other hand, it can be the product of a scribal error once “Asaph” was a psalmist, not a king. Tregelles posited that “Asaph” should be preferred because “in Josephus it may be seen how there was a tendency to add a consonant to a Hebrew proper name; he then appends a declinable termination” (an account of the printed text of the Greek New Testament, pg. 208). But this is not necessary with a good combination of codices W, L, early Syriac versions and a good diversity of minuscules of all text types supporting the Byzantine text. An error in the Alexandrian transmission line by an early scribe cannot be ruled out.

[7] NA-Text reads “Amos” on a strong manuscript evidence. A note in the NET bible says that this is a variant spelling of the name Amon. Codices K, L, W, an assortment of good minuscules of different text types, the vulgate of Stuttgart and the early Syriac versions support the Byzantine reading found in the TR.

[8] NA-Text and Vg-St read “ελιακιμ” (Latin equivalent: “Eliachim” - twice in the verse) | TR: א B Byz || The TR is well supported.

[9] NA-Text and Vg-St read “αχιμ” (Latin equivalent: “Achim” - twice in the verse). | TR: p1 א B Byz || The TR is well supported



----

Notes:

1. Text in red letters are places where the original reading in the Textus Receptus has been revised and corrected;

2. The English translation used as a reference is the WEB brought to conformity as literal as possible to the Textus Receptus. The end product though is not the WEB or a revised WEB and it should not be called WEB. The content of this post is freely available to everyone and it is not supposed to be copyrighted;

3. TR: Textus Receptus. This text is not copyrighted;

4. NA-Text: Nestle-Aland text commonly known as critical text;

5. M-Text: Majority Text; 

6. M-TextRP - Majority Text compiled by Maurice Robinson & William Pierpont;

6. M-TextHF - Majority Text compiled by Zane Hodges & Arthur Farstad; 

7. Vg-St: Vulgate of Stuttgart;  

8. WPF35: Wilbur Pickering-family 35;

9. P-Text: Patriarchal Text, also known as Patriarchal Greek New Testament, published by the ecumenical Patriarchate of Constantinople.

10. The creator of the variant apparatus available in the VarApp kindly gave me permission to freely use the information contained in the material he put together.

 

---

To God all the glory for the preservation of the scriptures! He reigns!  

No comments:

Post a Comment

Luke 21:5-19 - Revision of the Textus Receptus

The gospel according to Luke Chapter 21 5. και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν ...