Tuesday, October 31, 2023

Matthew 7:7-14 - Revision of the Textus Receptus

The gospel according to Matthew

Chapter 7


 

7. Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν. Ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε. Κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.

“Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

8. Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

9. Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ[1] ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;

Or what man is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

10. [2] Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;

Or if he asks for a fish, will give him a serpent?

11. Εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὄντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν.

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

12. Πάντα οὖν ὅσα ἂν[3] θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς, οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.

Therefore, whatever you want that men would do for you, do the same also for them, for this is the law and the prophets.

13. Εἰσέλθετε[4] διὰ τῆς στενῆς πύλης, ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι διʼ αὐτῆς.

“Enter by the narrow gate, for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter by it.

14. Τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

How[5] narrow is the gate and difficult is the way that leads to life, and few are those who find it.



[1] NA-Text reads “αιτησει” instead of “εαν αιτηση” (future indicative instead of aorist subjunctive). Also, in verse 10.

[2] NA-Text adds “η” before “και”, which is literally translated as “or also”.

[3] NA-Text reads “εαν”.

[4] NA-Text reads “εισελθατε”.

[5] NA-Text, WPF35, P-Text, M-Text and Vg-St read “how” (Greek “τι”; Latin “quam”) instead of “For” (Greek “οτι”): C E G K L N O W X*vid Δ Θ Π Σ ƒ1 ƒ13 22 28 180 565 579 597 700* 892 1006 1009 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1292 1342 1365 1424 1505 1646 2174 Byz ita itaur itb itc itf itff1 itg1 ith (itk) itl itq vg syrc syrp syrh syrpal goth (arm) eth slav Cyprian Hilary Lucifer Ephraem Didymus Macarius/Symeon Gaudentius Jerome Augustine Faustus Chrysostom (“he has not merely said that narrow is the way, but with wonder “how narrow is the way”, that is exceedingly narrow", homily 9 on 1st Thessalonians) Theophylact | TR: א* B* Nc Xc 157 372 700c 828 1010 1071 1243 1546vid vgmss copsa(mss) copmae copbo geo Naassenesaccording to Hippolytus Origen Gregory-Elvira Ambrose Ps-Justin Speculum || “For” could be the product of a scribal adjustment to make the narrative flow better or “How” an adjustment for emphasis in a public lesson. Or any of them could be a copyist error. Scrivener thinks that the capital letter “O” was overlooked in a revision, but since the reading “How” is widespread, it seems less probable that scribes in different transmission lines committed the same error. It is safer then to adjust the text to make it more aligned with the evidence.




----

Notes:

1. Text in red letters are places where the original reading in the Textus Receptus has been revised and corrected;

2. The English translation used as a reference is the WEB brought to conformity as literal as possible to the Textus Receptus. The end product though is not the WEB or a revised WEB and it should not be called WEB. The content of this post is freely available to everyone and it is not supposed to be copyrighted;

3. TR: Textus Receptus. This text is not copyrighted;

4. NA-Text: Nestle-Aland text commonly known as critical text;

5. M-Text: Majority Text; 

6. M-TextRP - Majority Text compiled by Maurice Robinson & William Pierpont;

6. M-TextHF - Majority Text compiled by Zane Hodges & Arthur Farstad; 

7. Vg-St: Vulgate of Stuttgart;  

8. WPF35: Wilbur Pickering-family 35;

9. P-Text: Patriarchal Text, also known as Patriarchal Greek New Testament, published by the ecumenical Patriarchate of Constantinople.

10. The creator of the variant apparatus available in the VarApp kindly gave me permission to freely use the information contained in the material he put together.

 

---

To God all the glory for the preservation of the scriptures! He reigns!  

No comments:

Post a Comment

Luke 21:5-19 - Revision of the Textus Receptus

The gospel according to Luke Chapter 21 5. και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν ...