Sunday, August 11, 2024

Luke 12:13-21 - Revision of the Textus Receptus

The gospel according to Luke

Chapter 12




13. ειπεν δε τις αυτω εκ του οχλου διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ εμου την κληρονομιαν

Then one of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

14. ο δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν δικαστην[1] η μεριστην εφ υμας

But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”

15. ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης[2] πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου[3] εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου[4]

And he said to them, “Take heed and beware of all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”

16. ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν η χωρα

And he spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.

17. και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου

And he reasoned within himself, saying, ‘What will I do, for I have nowhere to store my crops[5]?’

18. και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου

And he said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns and build bigger ones, and there I will store all my products[6] and my goods.

19. και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου

And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry.”’

20. ειπεν δε αυτω ο θεος αφρων[7] ταυτη τη νυκτι την ψυχην σου απαιτουσιν απο σου α δε ητοιμασας τινι εσται

“But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you. And the things which you have prepared—whose will they be?’

21. ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων

So is he who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”



[1] NA-Text reads “κριτην”. Those words mean interchangeably “a judge”.

[2] NA-Text, P-Text and Vg-St read “πασης”  and render the addition of “all” before “covetousness”, which is supported by codices א, A, B, D, Θ and Cyril of Alexandria. The TR is supported by the Byzantine manuscripts and Theophylact. The definite article here is likely a miscopy of the word “all”, which has been adopted in the Greek text, following the NA-Text.

[3] M-Text reads “αυτω” (dative instead of genitive), which is supported by part of the Byzantine manuscripts. The TR is supported by codices א, A, B, Θ, part of the Byzantine manuscripts and Theophylact. The support for the genitival form of this pronoun found in the TR is much better and has been maintained in the text.

[4] NA-Text reads “αυτω”.

[5] Greek: fruits.

[6] NA-Text reads “grain” (Gr.: “τον σιτον”).

[7] NA-Text reads “αφρων”, different spelling which is supported by codices א, A, B, D and Θ. The TR is supported by the Byzantine manuscripts and Theophylact. The first edition of the TR read “αφρον”, which Erasmus corrected to “αφρων” as it appears in his fifth edition in 1535. Stephanus and Beza maintained the correct “αφρων” in the text. Scrivever reverted to the first reading “αφρον” in the TR. “αφρων” has a better support from a diversity of witnesses and should be preferred in the text. Erasmus was correct in his final revision of the TR. The spelling of this word was then adjusted to read like the fifth edition of the TR and the NA-Text.    



----

Notes:

1. Text in red letters are places where the original reading in the Textus Receptus has been revised and corrected;

2. The English translation used as a reference is the WEB brought to conformity as literal as possible to the Textus Receptus. The end product though is not the WEB or a revised WEB and it should not be called WEB. The content of this post is freely available to everyone and it is not supposed to be copyrighted;

3. TR: Textus Receptus. This text is not copyrighted;

4. NA-Text: Nestle-Aland text commonly known as critical text;

5. M-Text: Majority Text;

6. Vg-St: Vulgate of Stuttgart;  

7. WPF35: Wilbur Pickering-family 35;

8. P-Text: Patriarchal Text, also known as Patriarchal Greek New Testament, published by the ecumenical Patriarchate of Constantinople.

9. The creator of the variant apparatus available in the VarApp kindly gave me permission to freely use the information contained in the material he put together.

 

---

To God all the glory for the preservation of the scriptures! He reigns!

No comments:

Post a Comment

Luke 21:5-19 - Revision of the Textus Receptus

The gospel according to Luke Chapter 21 5. και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν ...