The gospel according to Matthew
Chapter 21
12. Καὶ εἰσῆλθεν ὁ[1] Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν τοῦ
θεοῦ καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς
τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς. And Jesus entered the temple of God[2]
and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the
tables of the money changers and the seats of those who sold the doves. |
13. Καὶ λέγει αὐτοῖς, Γέγραπται, Ὁ οἶκός μου
οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν. And he said to them, “It is written, ‘My house
shall be called a house of prayer,’ but you have made[3] it a den of robbers!” |
14. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ
ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. And the lame and the blind came to him
in the temple, and he healed them. |
15. Ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς
καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησεν, καὶ τοὺς παῖδας [4] κράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ
λέγοντας, Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ,
ἠγανάκτησαν, But when the chief priests and the
scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were
crying out in the temple and saying, “Hosanna to the son of David!” they were
indignant, |
16. καὶ εἶπον[5] αὐτῷ, Ἀκούεις τί οὗτοι
λέγουσιν; Ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Ναί. Οὐδέποτε
ἀνέγνωτε ὅτι Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον; and said to him, “Do you hear what
these are saying?” And Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of
children and nursing babies you have perfected praise’?” |
17. Καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως
εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ. And leaving them, he went out of the
city to Bethany and lodged there. |
[1] NA-Text omits the definite article before “Jesus”: א B C W Δ 28 700 1241 Byzmss
| TR: D K L N Γ Θ ƒ1 ƒ13 33 565 892 1010 1424 Byz Chrysostom Theophylact.
The TR is well supported and stands in no need of correction.
[2] NA-Text omits “of God”, which is possibly the result of contextual harmonization
to verse 12 itself that mentions the temple a second time without the qualifier
“of God” and/or with verses 14, 15 and 23 that omit “of God” after the word
“temple”. The parallel passages in Mk 11:15 or Luke 19:45 without “of God” and
the frequency with which “temple” appears in the New Testament without “of God”
intensify the potential for reducing accidently “temple of God” to simply
“temple”.
[3] NA-Text reads “make” (Gr.: ποιειτε) instead of “made” (Gr.: εποιησατε)
[4] NA-Text adds “τους” (“that” in this context).
[5] NA-Text reads “ειπαν”, same word spelled differently.
----
Notes:
1. Text in red letters are places where the original reading in the Textus Receptus has been revised and corrected;
2. The English translation used as a reference is the WEB brought to conformity as literal as possible to the Textus Receptus. The end product though is not the WEB or a revised WEB and it should not be called WEB. The content of this post is freely available to everyone and it is not supposed to be copyrighted;
3. TR: Textus Receptus. This text is not copyrighted;
4. NA-Text: Nestle-Aland text commonly known as critical text;
5. M-Text: Majority Text;
6. M-TextRP - Majority Text compiled by Maurice Robinson & William Pierpont;
6. M-TextHF - Majority Text compiled by Zane Hodges & Arthur Farstad;
7. Vg-St: Vulgate of Stuttgart;
8. WPF35: Wilbur Pickering-family 35;
9. P-Text: Patriarchal Text, also known as Patriarchal Greek New Testament, published by the ecumenical Patriarchate of Constantinople.
10. The creator of the variant apparatus available in the VarApp kindly gave me permission to freely use the information contained in the material he put together.
---
To God all the glory for the preservation of the scriptures! He reigns!
No comments:
Post a Comment