The gospel according to Matthew
Chapter 20
29. Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ,
ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. And as they went out from Jericho, a
great multitude followed him. |
30. Καὶ ἰδοὺ, δύο τυφλοὶ καθήμενοι παρὰ τὴν
ὁδόν, ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς παράγει, ἔκραξαν, λέγοντες, Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὸς
Δαυίδ. And behold, two blind men sitting by
the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have
mercy on us, O Lord[1],
son of David!” |
31. Ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν
αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ἔκραξον[2], λέγοντες, Κύριε, ἐλέησον
ἡμᾶς, υἱὸς Δαυίδ. And the multitude rebuked them that
they should be quiet, but they cried out even more, saying, “Have mercy on
us, O Lord, son of David!” |
32. Καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν,
Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν; And standing still, Jesus called them
and said, “What
do you want me to do for you?” |
33. Λέγουσιν αὐτῷ, Κύριε, ἵνα ἀνοιχθῶσιν[3] ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί. They said to him, “Lord, that our eyes
may be opened.” |
34. Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν
αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ. And being moved with compassion, Jesus
touched their eyes[4],
and immediately their eyes[5]
received sight, and they followed him. |
[1] NA-Text brackets “Lord”. The collective witness of the majuscules,
including codex Vaticanus, and patristic witnesses is overwhelmingly against
questioning “Lord” as part of the text here.
[2] NA-Text reads “εκραξαν” (aorist instead of imperfect).
[3] NA-Text reads “ανοιγωσιν” (second aorist instead aorist).
[4] NA-Text reads “ομματων”, which also means “eyes” in this context.
[5] NA-Text and Vg-St omit “their eyes”. א B D L Zvid Θ
ƒ1 22 28 33 124 700 788 892 1582 2737 syrc it cop Jerome
| TR: C E G H K M N S U W X Y
Γ Δ Π Ω ƒ13(pt) 157 565 579 1241 1424 2358 2372 Byz itq syrp
syrh copsa(mss) Theophylact || The Byzantine reading is preserving
the original reading here. In the parallel passages in Mark 10:51 and Luke
18:41 the blind man asks: “that I may receive my sight” and then sight
receiving follows. The question in Matthew is different. Here the blind men ask
that “our eyes may be opened” in the previous verse and so it is natural that
Matthew’s answer should be different from Mark and Luke, meaning focused on
something done to their eyes, that is “their eyes received sight” as opposed to
“they received sight” as in Mark and Luke.
----
Notes:
1. Text in red letters are places where the original reading in the Textus Receptus has been revised and corrected;
2. The English translation used as a reference is the WEB brought to conformity as literal as possible to the Textus Receptus. The end product though is not the WEB or a revised WEB and it should not be called WEB. The content of this post is freely available to everyone and it is not supposed to be copyrighted;
3. TR: Textus Receptus. This text is not copyrighted;
4. NA-Text: Nestle-Aland text commonly known as critical text;
5. M-Text: Majority Text;
6. M-TextRP - Majority Text compiled by Maurice Robinson & William Pierpont;
6. M-TextHF - Majority Text compiled by Zane Hodges & Arthur Farstad;
7. Vg-St: Vulgate of Stuttgart;
8. WPF35: Wilbur Pickering-family 35;
9. P-Text: Patriarchal Text, also known as Patriarchal Greek New Testament, published by the ecumenical Patriarchate of Constantinople.
10. The creator of the variant apparatus available in the VarApp kindly gave me permission to freely use the information contained in the material he put together.
---
To God all the glory for the preservation of the scriptures! He reigns!
No comments:
Post a Comment