The gospel according to Matthew
Chapter 10
16. Ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω
ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων. Γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι
ὡς αἱ περιστεραί. “Behold, I send you out as sheep in the midst of
wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves. |
17. Προσέχετε δὲ ἀπὸ
τῶν ἀνθρώπων, παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν
μαστιγώσουσιν ὑμᾶς. But beware of men, for they will deliver you up to
councils, and they will scourge you in their synagogues. |
18. Καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας
δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν. And you will be brought before governors and kings
for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles. |
19. Ὃταν
δὲ παραδιδῶσιν[1] ὑμᾶς,
μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε, δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε[2] But when they deliver you up, do not be anxious how
or what you will speak, for it will be given you in that hour what you will
speak. |
20. Οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε
οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν. For
it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you. |
21. Παραδώσει δὲ
ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ
γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς. “Brother will deliver up brother to death, and the
father his child, and children will rise up against parents and cause them to
be put to death. |
22. Καὶ ἔσεσθε
μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου, ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος
σωθήσεται. And you will be hated by all for my name’s sake, but
he who endures to the end will be saved. |
23. Ὃταν
δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἄλλην[3], ἀμὴν
γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ
ἀνθρώπου. And when they persecute you in this city, flee to another,
for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel
until the Son of Man has come. |
24. Οὐκ ἔστιν μαθητὴς
ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ. “A disciple is not above the teacher, nor a servant
above his lord. |
25. Ἀρκετὸν
τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. Εἰ
τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ[4] ἐπεκάλεσαν[5], πόσῳ
μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς[6] αὐτοῦ. It is enough for the disciple to be like his
teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the
house Beelzebul, how much more those of his household! |
[1] NA-Text reads “παραδωσιν”
(aorist instead of present).
[2] NA-Text reads “λαλησητε” (aorist instead of future).
[3] NA-Text reads “ετεραν”
(“the next” instead of “another”).
[4] NA-Text, P-Text, WPF35 and M-Text read “βεελζεβουλ”: p110 א B C D L W Θ ƒ1 ƒ13 33 Byz Theophylact. TR: vg || Scrivener rightly states that the spelling found in the TR is a Latinism. Spelling corrected to conform to the Greek text.
[5] NA-Text, M-TextHP and WPF35 read “επεκαλεσαν” that can be translated
as “surnamed” or “called”: B C Byzpt Theophylact | TR: Θ 0171 ƒ1
Byzpt 700 1424 || The reduction may have occurred by a parableptic
error (επ-εκαλεσαν, thus missing “επ”). Greek text adjusted.
[6] M-Text and WPF35 read “οικειακους”, a spelling difference for the same word: C D
M Byz | TR: א B E K L Γ Δ Theophylact. No
need of correction.
----
Notes:
1. Text in red letters are places where the original reading in the Textus Receptus has been revised and corrected;
2. The English translation used as a reference is the WEB brought to conformity as literal as possible to the Textus Receptus. The end product though is not the WEB or a revised WEB and it should not be called WEB. The content of this post is freely available to everyone and it is not supposed to be copyrighted;
3. TR: Textus Receptus. This text is not copyrighted;
4. NA-Text: Nestle-Aland text commonly known as critical text;
5. M-Text: Majority Text;
6. M-TextRP - Majority Text compiled by Maurice Robinson & William Pierpont;
6. M-TextHF - Majority Text compiled by Zane Hodges & Arthur Farstad;
7. Vg-St: Vulgate of Stuttgart;
8. WPF35: Wilbur Pickering-family 35;
9. P-Text: Patriarchal Text, also known as Patriarchal Greek New Testament, published by the ecumenical Patriarchate of Constantinople.
10. The creator of the variant apparatus available in the VarApp kindly gave me permission to freely use the information contained in the material he put together.
---
To God all the glory for the preservation of the scriptures! He reigns!
No comments:
Post a Comment