Monday, May 19, 2025

A revision of the Textus Receptus - Gospel of Mark

Today I uploaded to Academia.edu a revision of the TR for the Gospel of Mark. It follows the same principles I applied in my earlier work on the Gospel of Matthew.


Stats so far:


Book

Corrections to the TR with translational impact

Correction without translational impact

Number of variants assessed.

Matthew

97

110

842

Mark

96

104

937


At first glance, 200 corrections may seem excessive, but most are minor, involving the addition or omission of pronouns, conjunctions, shifts in word order, verb tense changes, or slight word variations that do not alter the text’s meaning. From my corrections, I think that only one significantly changes the sense: in Mark 7:19, replacing an omicron with an omega shifts the meaning from “thus purifying all foods” to “He thus declared all foods clean.” For example, “birds” in Mark 4:4 makes more sense in the main text as it is better supported than “birds of the air,” but the sense remains unchanged. Similarly, harmonizations like adding “as healthy as the other” in Mark 3:5 do not affect the text’s meaning. The main text reading “his hand was restored” conveys the same sense as the previous “his hand was restored as healthy as the other”. Word transpositions, such as “tombs, and in the mountains” instead “mountains, and in the tombs,” are trivial and have no impact on the meaning of the text.

I’ve double-checked everything, but I welcome any feedback regarding errors in the Greek text, the English translation, or the critical apparatus. This work is dedicated to the public domain, and it can be accessed through the link below:

 

https://www.academia.edu/129396778/A_Revision_of_the_Textus_Receptus_Gospel_of_Mark

Tuesday, April 29, 2025

A revision of the Textus Receptus - Gospel of Matthew

The first edition of the Textus Receptus, dedicated to Pope Leo X on February 1, 1516, was compiled by Erasmus, primarily using the Gospel text from Minuscule 2, a 12th-century Byzantine manuscript of von Soden’s Kx family. Erasmus published four subsequent editions through 1535. Robert Stephanus later issued four revisions of Erasmus’ text, incorporating a variant apparatus and consulting approximately 15 manuscripts, including Codices D, L, and the Complutensian Polyglot. Theodore Beza’s 1589 revision, based on Stephanus’ work, served as the primary text for the King James Version translators. The Elzevir brothers published revisions in 1624 and 1633, favoring Stephanus’ text. The 1624 edition’s preface proclaimed, “textus ergo habes textus habes nunc ab omnibus receptum”, thus solidifying the term “Textus Receptus.” In 1894, F.H.A. Scrivener reverse engineered the King James Bible’s text by comparing its readings with prior Textus Receptus editions, contrasting them with Westcott and Hort’s Critical Text of 1881. 

This month, I uploaded my revision of the Textus Receptus for the Gospel of Matthew to Academia.edu. The footnotes document all variants between the Nestle-Aland (NA) Text, the Majority Text (M-Text) of Hodges and Farstad, and the M-Text of Robinson and Pierpont. Additionally, I’ve included historically significant textual decisions by Hort, Tregelles, and Tischendorf, as well as references to Wilbur Pickering’s text and the Vulgate of Stuttgart when they align with the primary variant.

The footnotes also highlight potential alternative readings and robust variants not adopted in the main text, along with internal weaknesses of the selected readings. My methodology, primarily based on external evidence, considers four factors: antiquity, diversity, internal coherence, and preservation. For details, please refer to the preface.

I welcome feedback on any errors in the Greek text, translation, or apparatus. This work is dedicated to the public domain and can be downloaded via the link below:

https://www.academia.edu/129096361/A_Revision_of_the_Textus_Receptus_The_gospel_of_Matthew

A revision of the Textus Receptus - Gospel of Mark

Today I uploaded to Academia.edu a revision of the TR for the Gospel of Mark. It follows the same principles I applied in my earlier work on...